# PR Checklist
- [ ] Did you check if it works normally in all models? *ignore this
when it dosen't uses models*
- [ ] Did you check if it works normally in all of web, local and node
hosted versions? if it dosen't, did you blocked it in those versions?
- [ ] Did you added a type def?
# Description
This pull request resolves the issue where the chat object used in the
Lua engine was fixed at the time of initialization. This also addresses
issue #563.
# PR Checklist
- [v] Did you check if it works normally in all models? *ignore this
when it dosen't uses models*
- [v] Did you check if it works normally in all of web, local and node
hosted versions? if it dosen't, did you blocked it in those versions?
- [v] Did you added a type def?
# Description
I have added the ability to insert a character-specific prompt when
using the Ax. model. This feature is called **Translator’s Note** and
can be found in the advanced settings of each character section. To
enable it, simply include `{{slot::tnote}}` in the translation prompt
within the language settings. Due to certain limitations, this feature
is not available in group chats.
This feature allows for providing separate translation glossaries for
each character and requesting additional translations for narrative
tone, character-specific titles, and forms of address.
# PR Checklist
- [x] Did you check if it works normally in all models? *ignore this
when it dosen't uses models*
- [x] Did you check if it works normally in all of web, local and node
hosted versions? if it dosen't, did you blocked it in those versions?
- [ ] Did you added a type def?
# Description
현재 로컬 리스 번역은 경우의수를 충분히 고려하지 않아 번역에 문제가 있습니다. 로컬 리스의 번역 로직을 웹 버전과 동일하게
변경하고 싶습니다.
A translation issues in current local environment because cases are not
sufficiently considered. I want to change local translation logic alike
web version.