Update Traditional Chinese Translations in zh-Hant.ts

I updated some wording in the Traditional Chinese translations and completed some unfinished translations in this version. This update was completed independently by me.

For "lorebook," I chose to retain the original term, as it is still commonly used among Traditional Chinese users (at least based on my understanding).

I also fine-tuned some phrases, such as changing "頭貼" to "頭像." I discovered that "頭像" has been commonly used by Traditional Chinese users as early as 2008. Professional translators also confirmed that they generally use this translation.

Similar to the Simplified Chinese version, I decided to retain some technical terms like "Enable Schema" in English. Since there are no established Traditional Chinese equivalents for these terms, keeping them in English is considered more intuitive by many users.

This file was created by copying and adapting the translations from the RisuAI .json translation file. I have carefully checked the formatting and hope there are no issues.

Additionally, this is my first time uploading a branch... I didn’t initially realize the importance of preserving version comparisons on GitHub. However, since the previous submissions for both the Traditional and Simplified Chinese translations were also made by me, I believe this won’t cause significant problems.
This commit is contained in:
Rivelle
2024-11-30 01:16:58 +08:00
committed by GitHub
parent b6ee2928dd
commit be6bb983e6

File diff suppressed because it is too large Load Diff